Акроним
Сокращение многословного названия до одного слова:
Комсомол
ГУМ
БАМ
NASA (National Aeronautics and Space Administration)
NEC (Nippon Electric Company)
Инрос (EnRoss)
FedEx
Аллитерация
Повторение слогов в ритм и рифму:
Coca-Cola
Фольга Фогеля
Dunkin' Donuts
НашиМамаши
Shake'n’Bake
Крошка Картошка
Чупа-Чупс
Аллюзия
Модификация известного понятия, имени:
Седьмой континент
Ангар 17
Братья Грим
Леди X (от Мистера X)
Please Go Away (турагентство)
Аналогия
Использование известного слова, понятия, имени без изменений. Часто это имена из мифологии и истории, названия звёзд, старинные слова, имена литературных и киноперсонажей, растения и животные, просто звучные слова, вызывающие нужные ассоциации:
Эльдорадо
Клеопатра
Велес
Sun
Онегин (ресторан)
Три толстяка
Ford Mustang
Кедр
Матрица (кинотеатр)
Вырезание
Удаление из слова слога или группы букв. Наряду с хорошей запоминаемостью, удачно «вырезанное» название обретает новый смысл именно благодаря отсутствию части букв:
Ководство («книга стиля» Артемия Лебедева)
ciscoSystems или просто cisco (от San Francisco, изначально название писалось c маленькой буквы «с»)
Заимствование из иностранных языков
Применение характерных для того или иного языка буквосочетаний и фонем. К приёму обращаются там, где в названии нужно передать «немецкую надёжность», «британский аристократизм» и т. д.:
Ferratti
Баудорф
Бирхоф
Метонимия
Частное делают всеобщим:
Бургер-Кинг (не просто бургер, а Кинг, Король!)
Ресторан Сыр (не обычный ресторан, а весь сыр мира; к тому же при произнесении «сыр» все улыбаются)
Всеобщее сужают до частного:
Планета суши
Империя стиля
Впрочем, такого рода названий много.
Оксюморон
Шутливая фраза, содержащая противоречие. Встречается относительно редко:
Lowe Alpine
True Lies
Маленький взрослый
Перенесение
Использование слова, не связанного с тематикой называемого объекта. В этом случае, поскольку объект и слово относятся к непересекающимся смысловым областям, сознание потребителя автоматически отбрасывает ассоциации 1-го, 2-го порядков и обращается к ассоциациям высших порядков:
Adobe (изначально – кирпичи из соломы и глины)
Apple
В самом деле, не приходит же нам в голову «пробовать» компьютер «на вкус», как мы поступили бы с яблоком; мы понимаем, что в случае с компьютером – Apple значит почти природное совершенство конструкции и облика.
Подражание
Использование существующих или созданных слов, по звучанию напоминающих о тех качествах продукта, которые надо отобразить. Звукоподражательные имена достаточно распространены на Западе, но в меньшей степени у нас – из-за фонетических особенностей русского языка:
Schwepps
Taft (звук открываемой пробки)
Bee Gees («жужжание пчелы»)
Агуша
Соединение
Соединение двух (редко более) частей слова. Один из самых распространённых приёмов нейминга.
Соединение – это:
- добавление к современным корням классических корней или окончаний
- добавление к русским корням иностранных приставок и окончаний
- комбинация существующих слов для получения неологизмов,
- соединение смысловых и фонетических частей
- игра не только с существительными, но и с другими частями речи
- соединение морфологически различных частей (цифра и часть слова)…
Бананас
Грейпельсин
Грувибуз (груша, виноград, арбуз)
4you
Eveready
Лукойл
Автозапчасти
Сокращение
Сокращение фразы (словосочетания) до начальных букв. Приём не относится к неймингу как таковому – это могут сделать инженеры и маркетологи компании-производителя:
IBM
BP
HP
KFC
МТС
Стоит заметить, что Роспатент не регистрирует аббревиатуры…
Journal information